Quran App

Quran App

Arabic Font Size

Arabic Font Style

Surah Al-A'laa

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى

EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest,

ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ

who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be,

وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ

and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],

وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ

and who brings forth herbage,

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ

and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ

save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ

and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.

فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ

REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ

in mind will keep it he who stands in awe [of God],

وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى

but aloof from it will remain that most hapless wretch –

ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ

he who [in the life to come] shall have to endure the great fire

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

wherein he will neither die nor remain alive.

قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ

To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],

وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].

بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

But nay, [O men,] you prefer the life of this world,

وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ

although the life to come is better and more enduring.

إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –

صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ

the revelations of Abraham and Moses.